易真's profile中国农民的三亩地PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    3/29/2007

    谢谢李易真

    收到了李易真邮寄给李易真的包裹。
    第一个李易真是刚从高中升入大学读书的你,
    第二个李易真是正在交大昂立苏州总校工作的我。
    很开心很感动。
    新年礼物也好,本命年祝福也罢,我都感受。
    谢谢!
    有时候人与人的相识是际遇,是缘分;
    人与人的相知相处是考验,是珍惜。
    珍惜关心自己的人,
    关心珍惜自己的人。
    我们的生活会更好。
     
     
     
     
    3/8/2007

    Let's move.

    结束上海的口译
    芬兰企业Specma的几个头头(董事长和2个董事,还有若干部门负责人估计),
    芬兰驻上海领事馆商务处处长,
    ,还有上海临港新城的一些政府官员及企业领导。
    口音基本没啥大问题,讲的语速也没到interpretor-unfriendly的地步。
    只是其中一位Specma高层领导竟然现场提出他的讲话一定要翻译做同声。
    有点惊讶,事先基本没有具体资料给我,当场倒是塞了一沓接一沓。
    同声的要求恐怕应建立在事先有稍微充分些准备的前提下。
    接还是接了,同声就同声吧。
    一般到那个地步,就不知道什么叫后退和害怕了。
    最后,因为设备不到位,还是做接续传译了。
    做口译其实不容易,因为你服务的对象很多时候不会考虑你的感受,
    即便会考虑,他们恐怕也考虑不到。因为是局外人。
    只有一个翻译在的时候,好象你就是万能的。
    如果你不万能,那就砸了一半了。
    别人眼里,你就是干这个的,那同声应该就是你碟子里的一片小菜儿。
    只有在学外语的,做翻译的,或者懂行的人眼里,才会竖起个八丈高的杆子,
    最最最顶上挂一大旗,写着“同传”二字,
    让人仰慕。让人垂涎。让人头晕目眩。
    真正意义上的同传,真正厉害的同传,真正以同传为第一职业的人,
    是少之又少,凤毛麟角了。
    英语叫 rarity of the rarity.
    兄弟姐妹们千万别翻成"phoenix feather and unicorn horn".
     
     
    “能做”永远不代表“就是”。
    就好象有一次,
    我印象很深刻,初中在校篮球队的时候,
    一天的高负荷训练结束,站在篮球场一端的我,胳膊酸疼,
    手腕夹起弹到自己面前的皮球很酷地抡了一把,不过瘾,
    于是猛然发力,把手里的球虎虎生风地朝对面扔了过去,眼睛都没转一下,
    顷刻,
    嗖,篮球落进对面蓝框里了。。。
    激动不已,be wild with joy,
    四周一看,竟已无人在场。
    从那以后,老跟人讲起,意气风发的。
    但从那以后,那种球再也没进过。
     
    篮球如此,翻译如此,万事皆如此。
    想成为“就是”,要投入,付出,’
    从量的积累,到质的变化。
    a long way to go.
    Move, let's move!
     
     
     
     
     
     
     
    3/2/2007

    据考证,今天不是我生日

    昨天晚上,今天早上,下午,
    都收到一些朋友和以前学生的短信,
    是生日的祝福。
    真的很感动,
    感动于大家竟然记得我的生日。
    有些还是很久以前的学生了,久未联系,
    今天,一条简短的祝福短信却仿佛敲开了记忆的闸门。
    想起了许多以前和朋友共度的时光,与学生同过的日子。
    我想,
    如果这些回忆是我的孩子,那我一定给它们取名叫永远。
    永远。
     
    我的生日是阴历的3月初二。
    其实不是今天:),
    虽然今天也是3月2日。
    我打小分不清阳历阴历,据说这也是IQ低,笨的表现。
    以至于长到今天这么大,还时常犯迷糊。
    在有些方面,笨是没有办法的。
    于是向生我的人考证,
    据说我的生日还在后头一个多月呢。
     
    提早的祝福我都收下了。
    其实无价。
    谢谢你们!
     
    于是,
    我也想提前祝所有朋友、学生生日快乐!