易真's profile中国农民的三亩地PhotosBlogListsMore Tools Help

LEE'S Farmland!

易真 李

Occupation
Location
海纳百川,有容乃大;
壁立千仞,无欲则刚。
Lee

中国农民的三亩地

吾乃小农,且耕且种,瓜果梨蔬,任尔采用。
8/24/2008

有心的人记得来时的路

 
2007/11/7-2008/8/22
 
一不小心,
发现:
从07年11月7日我写最后一篇SPACE文章,到今天08年8月22日,竟快到一年了。
这么长时间里,我都没在空间里写任何文字。
 
回头看看,来回多少事,皆付沉思中。
 
暂时没有多少心力去想。
 
希望各位朋友们过得都好。
 
活着,并好好活着。倘若能活的精彩,更好。
 
发现不同的人都有各自比较固执的网络活动空间:MSN space, facebook, 新浪、搜狐、163博客,校内网,百度空间,QQ空间等等。
林林总总,太多了。
大多数人都是坚守其中的一个,其他的不用或不多用。
 
个人精力实在有限,想照顾到所有的朋友,却做不到各处开花,
刚才看到好多朋友的SPACE留言,由于我后来都没再来看,也没有能即时回复。
在此一并道歉并感谢了!
谢谢大家的关注、关心、关怀。
 
现在我个人主要的网络活动空间:
http://blog.sina.com.cn/bigflwww.bigfl.cn
“大傻瓜”个人博客(新浪)
http://xiaonei.com/profile.do?id=244200961
校内网 个人平台
http://blog.onlycollege.com.cn/blog.php?uid-8.html
昂立名师博客 个人博客
http://www.facebook.com/profile.php?id=713846833
facebook 个人平台(目前一段时间用得最少的)
 
在可预知的将来,以上的都是找得到我,可以交流的地方。空间就不会多写什么了。
Unless there is something, some thing.
 
Keep in touch.
All take care.
See you somewhere.
 
A.K.38.Lee
11/7/2007

食物中毒+急性胃炎

11月4日

食物中毒+急性胃炎

呕吐+发烧+全身酸疼

 

这种感觉太难受了。

高口的翻译课都没有上完。

出去吐了三次,回来坚持了一会儿就又撑不住了。

实在没有办法,

谢谢同学们体谅!

 

三瓶点滴挂得头晕脑胀,

发烧更是让浑身酸疼难耐,

只能翻来覆去,呻吟不已。

还有一针退烧针......

真是生什么都别生病。

 

大家都注意身体。

可能的话最好别在路边摊或是小店里吃羊肉了。

尤其是像我一样肠胃本来就不好的同志们。

我已经是苏州昂立第二个因为羊肉进医院的人了。

而且,趋势似乎是一个比一个严重!

 

一个晚上炼狱一般,

熬到今天终于好些了。

还是虚得要命,

生命太脆弱,

生病时感觉最深刻。

 

大家都多多注意身体,加强锻炼吧!

健康是福。

 

9/6/2007

这个秋天 你我共勉

·         10张图片 这个秋天 你我共勉 (图片对号入座,点击放大)

http://blog.sina.com.cn/s/blog_4cc560bf01000b6x.html#contentIframeLink

 

yo有一种快乐叫风雨同行

有一种辛酸叫自食其力

有一种观望叫冷漠

有一种笑容叫无邪

有一种感动叫分享

有一种距离叫年龄

有一种等待叫希望

有一种漂泊叫家园 

有一种背影叫凄凉

有一种牵手叫爱情

 

让我震撼,仿佛身临其境

让我感动,悄悄湿润眼角

 

学会单纯,学会分享,学会希望,学会坚强

学会感恩,学会孝顺,学会同情,学会珍惜

 

我们一起共勉。

LEE



   

8/16/2007

男人这张破嘴

 

一天时间可以发生很多事情。

A day is a miniature of eternity.

 

 

运动一下,打一次篮球,受一次伤,

嘴上缝两针,屁股上一针破伤风。

好象把攒了好久没去医院欠下的一下子都还掉了。

从小到大,第一次体会针拖着线从自己肉里穿过的感觉。

也算了了一个小小的想望。

 

 

医生说最近不能多说话

可能的话尽量不要说话

我笑笑 有几分苦 

自己现在最需要做的就是说话了

其他部位受伤倒是好说些未必影响讲课

不能因为自己耽搁了学生的课程

这是原则 

更何况是暑假班全日制在苏州昂立学习口译的学生

他们中许多人是来自外地

 

 

还好

在医生和个人的努力下,

告别了当天晚上东成西就里超有型的厚嘴唇,

第二天,略微清瘦了一圈有点性感的嘴,还能坚持上课。

只是没法习惯性“没那LEE傻”的微笑了。

一笑就牵动嘴上刚缝合的创口。

为此跟同学们道了歉。

学会了笑不露齿,希望不会沦为皮笑肉不笑。

 

 

昨晚,送别兄弟瑞建,

临别时,瑞建眼中有泪,我眼角婆娑,

他用力转身,抹掉眼泪,挥手告别。

努力表现的更成年人,我没让眼泪下来。

是真的多少年以心相交的朋友,

是真的多少年可以肝胆相照的兄弟。

兄弟,就是我就是你。

 

 

回到家中

躺在床上久久难寐

不是因为身上的疼痛

从小习惯了跌打受伤

九折肱而变剽悍

对这些已经不敏感

却是因为心中的思绪

静静地想了许多,

诸如生命脆弱、人生意义、兄弟、父母、亲友、心爱的人等等。

 

 

有时候

人在快速的忙碌中,

总是忘记了给自己思考的时间

习惯了固有轨道的加速度

只会越来越快

一定要有一些意外来打断它

才会减速下来

去看看周边的风景

想想风景背后的人

 

 

慢慢克服吃饭和说话的不便

沉思片刻

再起程

 

 

最近因为嘴伤问题,

每每大家以各种理由让我请客

都以遵医嘱不能进食刺激性食品为由拒绝(其实原因多半确实如此)

为此IRSI,HEIDI等一干人等甚是恼火

因为无奈 更加恼火

于是我难免时常受他们口舌"歧视"

IRIS说看着象......猪嘴(纯属夸张,老天作证,比猪差远了)

后面附带了"猪是鼻子很难看的,而且现在猪肉很贵,大家都给有生育能力的母猪买保险呢"

不知道为啥要加这句话

一向为人和蔼的陈老师也嘿嘿打趣地说正应了一句话

"男人这张破嘴啊......"

最含蓄的HELEN悄悄地发了句感慨

",看来人都有这样的时候啊......"

哈哈

不知道为啥总觉得陈老师这句话有些道理

,男人这张破嘴啊。

 

LEE 

7/13/2007

满月酒 回忆犹 祝福有

朋友孩子满月

几桌酒席

摆在鱼跃龙门大酒店

用意深刻

不只是口彩

 

刚满一个月的男娃子

那是多么小的生命

嫩嫩的

白里透红的

吹弹可破的

眼睛眨眨的

在母亲的怀里

在父亲的怀里

看着这世界

多奇妙啊

从无到有

从小到大

生命的快速成长

成人的快乐忧伤

 

不知道送什么好

自己的孩子连个影儿都没

也不通当地的风俗

托当地人章老师到金店买了一双银手镯

专门给小孩儿戴的

看着倒也漂亮

手指摩挲一下

竟有一丝羡慕流过心头

打小就山旮瘩里的一小毛孩儿

到大也是赤条条一个汉子从没披金戴银过

偶尔因风俗被妈妈姐姐脚踝上系条红绳

已属于罕见的EXTRA

 

于是习惯也自然养成

任何需要捆绑在身上的东西都不适宜

手表

腰带

鞋带

戒指

依次类推

觉得人穿衣服也是麻烦

夏娃亚当之美便在于自然无修饰

那片树叶无非是为了给人遐想

 

以至于到今天

看到美人们还是遐想

 

少年时仲夏夜

光着脊梁躺在自家平台上

星斗参差 月光皎洁

那是夜

真正美丽无暇的夜

 

习习微风抚过胸膛

眼睛凝望天上月亮

星星很大方从不四处躲藏

自然 天地  

遐想

 

到如今

业已不能随便光脊梁

城市里也再无平台可躺

星星淡去了光芒

月亮茕茕孑立孤独闪亮

 

月亮还是那个月亮

歌里唱的

直把人生的短暂和人类的渺小比人们得不得不自惭形秽

 

酒席间的觥筹交错

大家都开心

祝福的话语

拼酒的意气

酒的作用

不同场合都可以淋漓尽致的发挥

最近各种酒喝的多看的更多

有感受

 

众人皆醉我独醒

众人皆醒我独醉

哪种才是快乐

独醒的人不快乐

独醉的人不难过

 

酒可醉心难醉

 

昨天兄弟过生日

本想回上海亲自送去祝福和礼物

终因许多琐事

最后脱身不得

原本计划好的事没做成

总觉得遗憾

但祝福不遗憾

发自内心

绵绵不绝

他能感受

 

Ocean,生日快乐!

祝福早日实现你的想望!

坚持是这世界上最大的力量

在你身上

我看到了

 

祝刚满月的林公子成长快乐!

将来一定玉树临风潇洒倜傥!

6/21/2007

周庄杂想

周庄之行
始于夕阳西下,
终于夜幕徐徐。
 
没有多看周庄。
去时急急,
报告厅内眼睛里只有听众,
脑袋里只装着演讲。
归时匆匆,
夜幕中透过车窗,
只能感受点点灯光点缀下夜的神秘和给人的无限遐想。
 
没有多看周庄,
只几眼,几个回眸,
一见钟情总显肉麻,
也非真实。
着实谈不上。
 
可喜欢是真的。
喜欢乡间绿野,
喜欢草树葱茏。
喜欢濯濯流水,
喜欢郁郁青山。
 
是不是
从乡下走出来的农村孩子都有这样的喜好,
亦或是癖好?
与城市人偶尔兴起,回归乡土不同,
是发自内心的喜欢,从小到老的喜欢,
经得起考验的喜欢。
 
时常描绘,
到白发苍苍时,
能执子之手,偕老于青山绿野间,徜徉于濯濯小溪畔。
纵使鸳鸯归日暮,亦叫潇洒胜神仙!
 
一眼黑发如瀑,两眼青丝成霜。
青春的流去是无法阻挡,
貌美纵使如花,
亦只有刹那芬芳。
永相信,真情不会输给时光。
 
待来日,再回周庄。
 
 
 
6/17/2007

偶感风寒

 
 
偶感风寒
静坐听禅
无风无语
心波微澜
 
 
 
 
6/1/2007

心情涂鸦

沙家浜的雨水,
苏州的脚印。
 
六月天的闷热,
大雨淋透的冰冷。
 
儿童节的短信,
成年人的烦恼。
 
童真的快乐,
简单的幸福,
 
何时
能再拥有。
 
 
 
 
5/17/2007

“此鸡非彼鸡”---从一句话的翻译想开去

 

新浪链接:

http://blog.sina.com.cn/u/4cc560bf010009d2

 

 

“此鸡非彼鸡”

---从一句话的翻译谈开去

                                 by   LEE

In KFC, we do chicken right!

 

肯德基当年的一个口号(KFCKentucky Fried Chicken),这个大家应该都了解了。肯大叔的形象在中国也算深入人心,老少皆知了。这句话读起来丝毫没有问题,领悟起来也很到位。只是,作为一个口号性的宣传语,如何用中国人喜闻乐见的话把它讲出来呢?

从一年多前,LEE偶尔间看到这句话,想到用翻译的眼光去解释它,到现在。

多少次课堂,多少次讲座,多少次问到这句话的翻译。

所给答案,每每令人捧腹,大惊失色,大跌眼镜,“大掉笑牙”。

诸君听一听:

在肯得基,我们做好鸡!

在肯得基,我们做鸡好!

在肯得基,我们做好吃的鸡!

 

这些曾分别是我的口译课堂上很多女生给我的第一时间翻译版本。

以致于后来,我都特意回避,尽量找男生翻译这句话。

有没有发现,“做”和“鸡”放在一起,似乎闻不到“吮指美味肯得鸡”的芬芳,倒是充满了暧昧情调儿。中国的国情,就是这样,“做鸡”和“做鸭”都承担着很大的心理和舆论压力以及健康风险。

可见,翻译一定要考虑目的语国家的国情,和目的语读者的感受。翻,是翻形式,译,是译意义,好的翻译出来是形神俱备的。奈达说“功能对等”,也是这个道理。就象我们南京昂立的李校长翻译的文章题目,都会考虑到中国的南北方差异,“泡菜 坛”,南方味十足,作为一个正宗的北方人,感受特深刻,因为俺那旮瘩都叫“咸菜 缸”!一个国家里不同地域对同一事物的表达就有如此差异,更何况两个国度呢?“入乡”,就一定要“随俗”!

http://blog.sina.com.cn/u/55f6ad24010007fg

这是他的译文地址,建议大家去看看。会学到很多。李振国校长原来是天津新东方的校长,现在选择昂立作为新的舞台,继续创业开拓,很是佩服,让我们一起与昂立共进步!

 

另一个让人侧目的翻译:

“在肯得基,我们做鸡是对的!”

天,我也知道right or wrongright是“正确的”意思,可你这话出来就有点人畜共愤了吧。

当然,某些“鸡”权主义者可能会击掌喝彩,欢呼雀跃,甚至给你个飞吻。

 

在苏州科技大学本部的一次英语学习讲座里,

有一个男生曾用这样一个版本狠狠地征服了我,

“在肯得基,我们只吃鸡的右腿!”

好么,人家还知道right,是“右边的”意思。

此话一出,全场哗然,几百双眼睛里充满了复杂扭曲的情感探照灯一般投射向了那个勇敢的男生,是真的疯狂击掌拍案叫绝!不知道以后有没有机会他会看到我写的这些文字,希望不要介意我的描述。我一直都特欣赏他的勇敢。当然了,当时我在dumbfounded之余竟还很理性地问了这样一个问题:“为什么呢???为什么只吃鸡的右腿???禽流感(bird flu)也不能只攻击左腿吧?”,成全了大家更加酣畅淋漓的大笑。

 

直至后来某日,

办公室里坐我前面的同事Shawn突然仰天一声沧然长笑,

惊问其为何,

方知Internet上流传这句话更多的翻译版本,皆巨搞无比。

Shawn是苏州昂立一年全日制英语的读写老师,江浙男子,渐行渐稳,富于文人气息。

曾与我一同见证过许多学生形形色色的翻译。

我急忙浏览,除了若干跟我和同学们的结论相似的版本,

其余众多总觉夸张和恶搞成分居多。

惟独有一个版本,倒是让人忍俊不禁。

如下:

“在肯得基,我们做鸡正点耶!”

在翻译里加点港台腔儿倒也别有风味。

突然间联想到俺们山东人说法:

“在肯得基,咱/俺们做鸡老鼻子好了!”

“在肯得基,咱/俺们做鸡可劲牛鼻了!”

 

翻译中想象力很重要,否则翻出来的东西很可能是死水一潭。

可想象力的发挥应建立在“忠于原文”的基础上进行。

“信达雅”,丢了信字,无从达雅。

 

许多人会说,这句话很难翻了。

想了多少种版本,味道都不对。

那倒不尽然。

君不见:

“在肯得基,我们是烹鸡专家!”

如何?

相当专业,相当有品,相当相当。

没有一点暧昧味儿,处处皆是专业情。

想想看是不是这么一回事儿呢?

 

翻译很多时候我都说要“曲线救国”,直接来不行,为形所困,那就得先“得意忘形”再“曲线救国”。意思到了,就可以了。切记:英译汉,不能译成欧化中文;汉译英,不可译成Chinglish!

 

其实在真正的口译中,“曲线救国”是最好最常用的策略。只要你有够强的替换能力,口译就永远卡不住你。口译口试的准考证你也只需要用一次。

 

口译,

其实是灵活性的较量,知识面的考量,理解力的度量。

 

 

 

附:网络流传误译及恶搞版本:

(仅供娱乐参考之用)

(1):我们做鸡是对的。
(2):
我们做鸡正点耶。
(3):
我们就是做鸡的。
(4):
我们有做鸡的权利。
(5):
我们只做鸡的右半边。
(6):
我们可以做鸡,对吧!
(7):
我们行使了鸡的权利。

(8):
我们只做右边的鸡。
(9):
我们只吃右鸡腿……还有右鸡翅。
(10):
我们用的鸡才是正宗。
(11):
我们主张鸡权。
(11):
我们要维护我们鸡的权利!
(12):
我们干鸡对
!
(13):
我们干,鸡说:

(14):
我们还是做鸡好。

(15):
我们用正确的方法炸鸡。
(16):
做鸡有理!
(17):
我们让鸡向右看齐.    

(18):
我们只做正确(正版)的鸡!

(19):
只有朝右才是好鸡,吧
!
(20):
我们肯定是鸡,对
!
(21):
我们做鸡做地很正确。

(22):
我们是鸡料理专家。
(24):
只有我们可以做鸡!
(25):
我们公正的作鸡
!
(26):
我们的材料是正宗的鸡肉!

(27):
我们正在做鸡, 好不好
……
(28):
我们从右边干鸡。

(29):
我们要正确的干鸡!!!
(30):
我们做小鸡正义。

(31):
我们做鸡肉权利 (金山快译2003)
(32):
我们只做直立的鸡 (言下之意,活鸡!其它店用的是死鸡
?)
(33):
右面的鸡才是最好的。

(34):(
杀鸡前)我们使鸡站立(可能味道好?)
(35):
向右看,有鸡。
(36):
我们只做正确的。
(37):
我们把鸡搞正!(原来是歪的)
(38):
我们一定要把鸡打成右派!!!
(?)
(39):
实际上是说:麦当劳做的是盗版鸡
”(?)
(40):
我们做的是右派的鸡(麦当劳做的是左派的鸡
?)
(41):
我们做的是半边烧鸡腿!

(42):
我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)。

(43):
我们知道怎么做鸡。
(44):
我把鸡赶到右边去。
(45):
我们对鸡最人道(用安乐死?)
(46):
我们做的才是真正的鸡!!
(47):
我们知道鸡是对的。

(48):
我们做得鸡正宗。

(49):
我们做鸡从右屁股开始。

(50):
我们使鸡做得对!(因为造物主规定,鸡就是给人吃的)

 

5/15/2007

这个春天

 
这个作业是我4月21日放上去的了。
今天翻起来看看,看到了时间的流动,闻到了变化的味道。
那时同学们还刚上第一堂课。
那时候还是在五一长假之前。
看到学生的话,
感动。
跟你们共同进步,是07年春天LEE最快乐最有意义的一件事了。
谢谢你们。
 
千千静听里自动播放到了“广岛之恋”
一样的感动。
 
 
 
Photo 1 of 10
互动学习交流家园